Add parallel Print Page Options

11 “Now the parable means[a] this: The seed is the word of God. 12 Those along the path are the ones who have heard; then the devil[b] comes and takes away the word[c] from their hearts, so that they may not believe[d] and be saved. 13 Those[e] on the rock are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while,[f] but[g] in a time of testing[h] fall away.[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 8:11 tn Grk “is,” but in this context it is clearly giving an explanation of the parable.
  2. Luke 8:12 sn Interestingly, the synoptic parallels each use a different word for the devil here: Matt 13:19 has “the evil one,” while Mark 4:15 has “Satan.” This illustrates the fluidity of the gospel tradition in often using synonyms at the same point of the parallel tradition.
  3. Luke 8:12 sn The word of Jesus has the potential to save if it germinates in a person’s heart, something the devil is very much against.
  4. Luke 8:12 tn The participle πιστεύσαντες (pisteusantes) has been translated as a finite verb here. It may be regarded as an adverbial participle of attendant circumstance. From a logical standpoint the negative must govern both the participle and the finite verb.
  5. Luke 8:13 tn Here δέ (de) has not been translated.
  6. Luke 8:13 sn This time of temporary faith represented by the description believe for a while is presented rather tragically in the passage. The seed does not get a chance to do all it can.
  7. Luke 8:13 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
  8. Luke 8:13 tn Traditionally, “temptation.” Such a translation puts the emphasis on temptation to sin rather than testing of faith, which is what the context seems to indicate.
  9. Luke 8:13 sn Fall away. On the idea of falling away and the warnings against it, see 2 Tim 3:1; Heb 3:12; Jer 3:14; Dan 9:9.